Night on the Lake
After Chang Ch’ien
Sunset bright in the west, and the lake agleam;
Dark my sails their rippled reflexion throw;
Woods and mountains one vast mystery seem
Now that the jade-bright cloud pagodas glow,
And as purple petals fallen on the waters low,
The islet shadows, and faint in the distance loom
The gates of the town, and the mists creep in tiptoe—
The Spirit finds itself in the glow and gloom.
Rising now with a far and eerie scream,
Shrill o’er the world the wings of the Night Wind go;
He cannot call the wildfowl out of their dream:
The cranes adream on the long sand-beaches low,
They heed him not. In his wake the waters flow
Heaving uneasily. . . . Far let him moan and boom
Down through the Forests of Tsu. . . . The first stars glow;
The Spirit finds itself in the gathering gloom.
Here in the bay will I bide, where the long reeds dream,
And the long faint wavelets wash in wandering slow. . . .
Lo yonder, down from the hill-top, beam on beam
Of silvery witchcraft shed from the white moon-bow,
And a hush and a tenderness fallen on the world below—
A glow and a tenderness forest and hills illume!—
Wake, my lute, with a tune out of ages ago!
The Spirit finds itself in the glittering gloom. . . .
L’Envoi:
Midnight cold, and a dew-drenched cloak—and lo!
I wake to this world hedged in by the cradle and tomb,
I am tossed once more where the life-tides ebb and flow—
But the Spirit found itself in the lute-sweet gloom. . . .
The Theosophical Path, September 1918
Kenneth Morris
A venue to share my enthusiasm for the Welsh-born fantasist, Kenneth Morris (1879-1937)
Monday, May 11, 2026
Night on the Lake
Saturday, February 7, 2026
Dawn at the Mountain Monastery
After Chang Ch’ien
Morning, clear as a diamond, steals into the Halls of Zen;
Over the tilted eaves dawn-sweet the larch-tops glow;
Glow the tops of the beeches, dawn-cool, dawn-golden; —and then,
From the midst of the trees overbranching the low eaves, lo,
Dropping into the quietude, comes lonely, sweet and slow,
Lonely and slow, the boom and tinkle of the altar bell,
Hushed and deep, to the far margin of the morn to outflow:—
Om! the Jewel is in the Lotus! . . . It is well, it is well!
As I came by the winding path from the world of men,
I watched the birds midst the green larch-branches flit to and fro,
Moving jewels in the air; the sweetness and the peace of Zen
Filled them with the morning worship, in music to overflow.
This is their paradise. The hymn they are singing I know. . . .
Or is it from Choirs of Lohans those sweet tones swell? . . .
Diamond beauty of the morning, what stirs, what thrills you so?—
Om! the Jewel is in the Lotus! . . . It is well, it is well!
It is the peace of the mountain morning meditates in the Halls of Zen
All the valley is a monastery, over-roofed with the blue glow
Of heaven; as yonder lake are the clear hearts of the men
Who dwell here; noon and night and the calm stars o’er them flow—
Theirs; and the golden quiet is theirs; and the wind tiptoe
O’er the larch-tops and the beeches sings through them the spell
That opens the beautiful heart of the morning, murmuring low,—
“Om! the Jewel is in the Lotus! . . . It is well, it is well!”
L’Envoi:
Silence . . . And I am one with the morning beauty; returned again
To the Refuge; to the Heart of Things; to the Golden Place, where dwell
Peace and wisdom everlasting: I am come into the Halls of Zen;
Om! the Jewel is in the Lotus! . . . It is well, it is well!
The Theosophical Path, January 1920
Tuesday, October 7, 2025
Li Po Addresses Meng Hao-Jan
Li Po Addresses Meng Hao-Jan
In ruddy youth you put aside
The gauds men set their dreams upon,
And let who would aspire to ride
In high official cars, or don
Official head-dress ; quite foregone,
With you, was all such vain desire;
You set your hope and heart to aspire
To a loftier and a lovelier blue:
Wherefore my soul can never tire,
O Mountain-Man, of honouring you!
You took the peaks to be your guide,
And mountain waters far and wan;
The moon, and midnight, starry-eyed;
Trees, and the autumn hues thereon.
You put the mountains’ beauty on,
And made yourself as free as they
From all that hides the Ancient Way
The seers of old, and sages, knew:
Wherefore, Meng Hao-Jan, night and day
My soul delights to honour you !
And now your hair is white, betide
What may, or hap what will, you con
The stars’ script still; nor pomp nor pride
Of courts can lure or move you; none
Of us that wander here and yon
Can tell what secret splendour glows
For you in every flower that blows
Among your hills, or what the dew
And moonlight teach you; and none knows,
Meng Hao-Jan, how I honour you!
The lofty mountain is descried
From all the plain: he cannot hide
His grandeur from the common view.
So shines your influence far and wide,
Meng Hao-Jan! All men honour you!
The Dublin Magazine, July-September 1933
Thursday, June 19, 2025
The Foam-White Stream, after Li Po
The Foam-White Stream
After Li Po
I came at dawn to the source of the Foam-White Stream,
And there on the breast of the lonely mountain lay
Watching a thousand beautiful islands gleam
In their green and gold, and the blue of eternal dream
On the world-wide waters sparkling far away.
I watched the seaward white clouds drifting sail,
Cloud by shining cloud through the sunlit blue,
Each swiftly aglint, as a huge and silvery whale,
Or dragon, flashing in silvern glitter of mail
The blue and foam of his native waters through.
My song, that was loud at noon, at dusk fell low,
And died when the stars shone white o’er the wane of day;
And I came from the moonlit mountain, hushed and slow,
Hungry at heart for the homely lights aglow
Under the eaves of the cottagers, far away.
The Theosophical Path, August 1918
Sunday, March 23, 2025
Li Po Addresses Meng Hao-Jan
Li Po Addresses Meng Hao-Jan
In ruddy youth you put aside
The gauds men set their dreams upon,
And let who would aspire to ride
In high official cars, or don
Official head-dress ; quite foregone,
With you, was all such vain desire;
You set your hope and heart to aspire
To a loftier and a lovelier blue:
Wherefore my soul can never tire,
O Mountain-Man, of honouring you!
You took the peaks to be your guide,
And mountain waters far and wan;
The moon, and midnight, starry-eyed;
Trees, and the autumn hues thereon.
You put the mountains’ beauty on,
And made yourself as free as they
From all that hides the Ancient Way
The seers of old, and sages, knew:
Wherefore, Meng Hao-Jan, night and day
My soul delights to honour you !
And now your hair is white, betide
What may, or hap what will, you con
The stars’ script still; nor pomp nor pride
Of courts can lure or move you; none
Of us that wander here and yon
Can tell what secret splendour glows
For you in every flower that blows
Among your hills, or what the dew
And moonlight teach you; and none knows,
Meng Hao-Jan, how I honour you!
The lofty mountain is descried
From all the plain: he cannot hide
His grandeur from the common view.
So shines your influence far and wide,
Meng Hao-Jan! All men honour you!
The Dublin Magazine, July-September 1933
Sunday, February 23, 2025
Li Po Addresses Yuan Tan-ch’iu of East Mountain
Kenneth Morris occasionally made beautiful illuminated manuscripts of his poems. Here is one of "Li Po Addresses Yuan Tan-ch’iu of East Mountain." Below it is transcription.
![]() |
Li Po Addresses Yuan Tan-ch’iu of East Mountain
You dwell on Tung Shan worshiping
Pure mountain-beauty year on year;
And sleep, o’ nights of bloom-breath’d Spring.
Mist-quilted, mountain-pillowed, here;
These mountain forests far and near;
These mountain flowers; this mountain dew:
Where are there comrades half so dear?
Yuan Tan-ch’iu, how I envy you!
The mountain breeze, come wandering
Through pine-woods, whispers in your ear
Mysterious tidings; the storms sing
What news your inward god would hear.
How should one hate or grieve or fear
Who has this Tung Shan for his true
And private friend? O Mountaineer
Yuan Tan-ch’iu, how I envy you!
No waterfalls, spray-rainbowed, fling
Their beauty down these chasms sheer,
But through your soul go passaging,.
And with strange sweetness, cold and clear,
Purge clean your mind of every drear
And human thought till, made anew,
You are Mountain-Sage and Mountain-Seer—
Yuan Tan-ch’iu, how I envy you!
To be our Lord the Mountain’s peer,
And know his dreamings through and through—
What joy, though all the world should jeer!
Yuan Tan-ch’iu, how I envy you!
The Theosophical Path, November 1931
Saturday, February 1, 2025
Wang Wei Praises the River Wings-of-a-Kingfisher
Wang Wei Praises the River Wings-of-a-Kingfisher
I never go down the Yellow-Chrysanthemum River
But rocked in my boat on Wings-of-a-Kingfisher Stream
That winds between silent and people-less peaks forever
Mirroring cloud-high bluffs where the pine-woods dream.
I trust I may never go down to the beautiful river
But by secretly-winding Wings-of-a-Kingfisher Stream.
Through a murmurous recitative and continual pondering
Stone-broken jargon of many-voiced waters I go;
Boat-borne, through mazy leagues in the wilderness wandering,
By shadowy reaches where the water-chestnuts grow;
And always, from near or far, aware of the pondering
Stone-broken jargon and recitative as I row.
I never go down to Yellow-Chrysanthemum River
Through the still, deep reaches where greenly the reeds are glassed,
But the morning glows, and my heart and the ripples quiver
With the peace that will dawn when the lives of the stars are passed.
I never go worshipping down to the beautiful river,
But I know the Eternal broods where the reeds are glassed.
The Theosophical Path, November 1929
